Для авторизации на текущем портале в Вашем профиле ЕСИА должно быть заполнено поле "Электронная почта"

Вход
Региональный интерактивный энциклопедический портал «Башкортостан»
Академия наук Республики Башкортостан ГАУН РБ Башкирская энциклопедия

Зулейха”

Просмотров: 872

“ЗУЛЕЙХА” (“Зөләйха”), стихотворение С.Ю. Впервые опубликовано Ф.Д.Нефёдовым (1880) на рус. языке в прозаич. форме. Подстрочный перевод на рус. язык осуществлён в 1868 Давлетчиным. Состоит из 15 строк. Относится к любовной лири­ке. Начинается с описания красоты возлюбленной: “В твоих глазах я вижу небо, /В твоих глазах я ви­жу солнце /И тихую красавицу-луну, /То океан глубокий, неизмеримый...” (здесь и далее перевод Давлетчина; “Зөләйха, һин ергә килгән хур ҡыҙы, /Күҙҙәреңдә балҡый Зөһрә йондоҙо, /Күҙҙәрең, гүйә, төндәге күк йөҙө, /Яҡтыра шул күҙҙәреңдә Ай үҙе” – здесь и далее перевод Р.Нигмати). Эти строки созвучны словам из рукописного памятника “Ханум”, записанного Р.Г.Игнатьевым: “Аллах со­здал её (женщину. — М.И.) из глины; но в ней вы­разил всю красу мира: в земле отразил небо. В её глазах — то небо светлое, то небо ночное, тёмное, где горят бесчисленные звёзды; в них океан глубо­кий, неизмеримый...”. Данное явление следует рас­сматривать как “поэтич. клише”, используемое ма­стерами изустной поэзии в кубаирах и песнях. Сло­восочетание “океан глубокий, неизмеримый”, кажу­щееся, на первый взгляд, не типичным для башкир, по сути соответствует метафоре “төпһөҙ даръя” (“бездонный океан”), к-рая часто встречается в эпич. текстах в фольклорах тюркских народов Ура­ло-Поволжья. С.Ю. передаёт чувства и пережива­ния лирич. героя. Влюблённый юноша скован перед красавицей Зулейхой, не находит слов для выраже­ния своих чувств: “Язык мой слаб, и мысли слабы, /Чтобы сказать тебе хвалу, /Хвалу, достойную те­бя, /Земная гурия Зулейха” (“Һиңә дан йырлар өсөн телем зәғиф /Һөйөүемде әйтергә һүҙем зәғиф, /Зөләйха, һин ерҙә йөрөгән хур ҡыҙы,/Күҙҙәреңдә яна күктең йондоҙо”). Худ. перевод на баш. язык осуществлён М.А.Бурангуловым, С.Мирасом, Нигмати; на рус. язык – Б.А.Тургановым (см. Пе­реводы произведений Салавата Юлаева). Публи­кации: “Антология башкирской литературы”; “Антология башкирской поэзии”; “Салават-ба­тыр”; “Салават Юлаев: Стихи и песни”; “Сала­ват Юлаев: Стихотворения”; “Салават Юлаев: Стихотворения. Песни. Документы”.

Лит.: Нефёдов Ф.Д. Движение среди башкир перед Пуга­чёвским бунтом; Салават, башкирский батыр //Русское богатство. 1880. №10; И гнатьев Р.Г. Башкир Салават Юлаев, пугачёв­ский бригадир, певец и импровизатор //Известия общества архео­логии, истории и этнографии при Казанском университете. 1893. Т.2, вып.2,3,6.

М.Х.Идельбаев

 

Дата публикации: 01.10.2019
Дата последнего обновления публикации: 01.10.2019