Нигмати Р.
НИГМАТИ (Нигматуллин) Рашит Нигматуллович (27.1.1909. д.Дингезбаево Николаевского у. Самарской губ. — 13.10.1959, Уфа), поэт, переводчик. Нар. поэт БАССР (1959). В 1952 перевёл с публикации Р.Г.Игнатьева на баш. язык стихотворения С.Ю. и опубликовал их в том же году в периодич. изданиях республики под назв. “Мой Урал”, “Родная страна”, “Битва”, “Стрела”, “Юноше-воину”, “Зулейха”. Текст, в публикации Игнатьева начинающийся словами “Тихой ночью в перелеске...”, при переводе Н. был разбит на 2 части и представлен как два стихотворения под назв. “Мой кош”и“Соловей”. В стихотворении “Битва” опущены строки, где упоминаются имена героев религиозно-дидактич. дастанов: “Были Гали, Абуталип, /Сами и Нариман”. В 1953 переводы Н. вошли в книгу “Салават”, а впоследствии — во все издания поэтич. произв. С.Ю. Несмотря на ряд допущенных вольностей (произвольное сокращение текстов, разбивка на части, отклонение от поэтич. форм 18 в. и др.), данные переводы стали хрестоматийными, они бытуют и в наст. время. Н. осуществил худ. обработку кубаира С.Ю. “С ратью Пугачёва слившись, в войско с ним соединившись...”, бытовавшего до этого в 2-х вариантах. В кубаире сохранена, за некоторыми исключениями, форма данного жанра (7—7, монорим). В написанном в 1952 в связи с празднованием 200-летия со дня рождения С.Ю. стихотворении “Товарищ Салават” (“Салауат иптәш”) поэт утверждает, что в течение 2-х столетий дух батыра продолжает жить вместе с баш. народом, в годы Вел. Отеч. войны он вдохновлял воинов на подвиги, ныне его образ является примером для современников. В 1943 увидел свет роман “Салават Юлаев” С.П.Злобина на баш. языке в переводе Н., а в 1957 — в переводе Н. (1— 2-я ч.) и Н.Идельбая (3—4-я ч.).
Соч.: Шиғырҙар, поэмалар. Өфө, 1979.
Лит.: Салауат Юлаев. Шиғырҙар. Йырҙар. Рәсми ҡағыҙҙар. Өфө, 1994.
М.Х.Идельбаев