Для авторизации на текущем портале в Вашем профиле ЕСИА должно быть заполнено поле "Электронная почта"

Вход
Региональный интерактивный энциклопедический портал «Башкортостан»
Академия наук Республики Башкортостан ГАУН РБ Башкирская энциклопедия

Салават на каторге”

Просмотров: 610

 

“САЛАВАТ НА КАТОРГЕ” (“Салауат каторга­ла”), баш. нар. песня. Перевод на рус. язык Д.А.Даминова. Напев не нотирован. Объём 100 строк. Представляет собой свод текстов, повест­вующих о пленении и годах каторги С.Ю. В песне выражены безграничная любовь и уважение народа к своему герою. Весь образный строй песни направ­лен на то, чтобы подчеркнуть мотивы расставания, глубокой печали: образ коня, вернувшегося домой без хозяина, железные цепи, звенящие на руках Са­лавата и Юлая Азналина, булатный меч, о к-ром го­ворится в прошедшем времени, р.Юрюзань как символ осиротевшей Родины. Образ бобровой шап­ки также обретает здесь трагическое звучание, её нет на месте, как нет и хозяина, её носившего: “Дверь я в дом распахнул и вошёл, /Шапку ры­жую, ох, не нашёл. /Салават-богатырь и Юлай, /Ох, в остроге — удел их тяжёл” (“Ишеккәйем асып, өйгә инһәм, /Ҡамсат та ғына бүрке сөйҙә юҡ. /Юлай ҙа улы батыр Салауат /Баструкта улты­ра — өйҙә юҡ”). Отголоском прошедших героич. дней в песне звучат заимствованные из песни “Са­лават” строки: “Во сколько лет Салават, /Шапка из выдры на голове. /Если спросите, где Сала­ват, — /В крепости Рогервик” (“Салауат нисә йәшендә, /Йәшел ҡамсат бүрке башында. /Салауат ҡайҙа тип һораһағыҙ, — /Рогервик крепость ҡар­шында”). Песня состоит из 3 частей: в 1-й и 3-й ч. выражено сочувств. отношение народа к своему ге­рою, 2-я ч. сложена от имени самого Салавата: “Я в родные края бы ушёл — /Снег до дому дорогу за­мёл. /То не снег мне дорогу засыпал, /Кандалы я в неволе обрёл” (“Ҡайтыр инем тыуған илемә, — /Ҡарҙар яуған минең юлыма, /Ҡарҙар яумаған, ай, юлыма, /Дусар булдым дошман ҡулына”). М.Х.Идельбаев, основываясь на высказываниях ря­да учёных (Ф.Д.Нефёдова, С.И.Руденко, Л.Н.Ле­бединского), сделал вывод, что строфы народных песен, излагаемые от имени С.Ю., сложены самим Салаватом. Учитывая, что приведённый фрагмент выдержан в стиле нар. песен и баитов, как прави­ло, слагаемых от первого лица, данный вывод мож­но считать спорным. Песня в целом пронизана опти­мизмом и пафосом веры в победу: “Даже если гнез­до разорить, /Сокол снова гнездо станет вить. /Ни­когда Салаватово племя /Даже тяжким цепям не смирить” (“Сал бөркөткәй ташҡа оя яһар, /Балала­рын атып алһаң да. /Салауатҡай ирҙәр баш эймәҫтәр, /Аяҡ-ҡулына бығау һалһаң да”).

Лит.: БХИ. 1-се т., 1-се кит.: Йырҙар. Өфө, 1974; Га­лин С.А. Башҡорт халҡының йыр поэзияһы: Йыр жанрының ҡайһы бер мәсьәләләре. Өфө, 1979; БНТ. Т.8: Песни. Уфа, 1995; Идельбаев М.Х. Сын Юлая Салават: Историко-докумен­тальное эссе //Ватандаш. 2003. №5.

Г.С.Галина

 

Дата публикации: 01.10.2019
Дата последнего обновления публикации: 01.10.2019