С ратью Пугачёва слившись, в войско с ним соединившись...”
“С РАТЬЮ ПУГАЧЁВА СЛИВШИСЬ, В ВОЙСКО С НИМ СОЕДИНИВШИСЬ...” (“Бүгәсәүгә ҡушылып, ир-батырға ҡуш булып...”), кубаир С.Ю. Состоит из 169 строк. Под назв. “Речь Салавата” (“Салауат телмәре”) известен в двух вариантах. Первый вариант — прозаич. в сочетании со стихотворными отрывками — записан и впервые опубликован С.Мирасом в 1922. Второй, стихотворный, вариант обнаружен в рукописях В.Ф.Кулумбетова, собранных и переданных им в 1940 в архив Баш. НИИ языка и литературы (Ф.3, оп.12, д.216). Наиболее известен вариант кубаира, опубликованный в 1953 в редакционной обработке Р.Нигмати. Относится к героическому циклу. Судя по содержанию, создан в первые годы Пугачёва восстания 1773—75. Автор начинает повествование с описания далёких краёв на Дону, где трудовой народ живёт также в неволе. Выходец из этих краёв, “царь” по имени Емелька Бугасау (Е.И.Пугачёв. — М.И.), “бросил клич” народу и собрал войско. “Оседлав коня, с саблей у пояса”, он начал сражаться с богачами, чиновниками и дошёл до р.Яик. Автор передаёт обращение Пугачёва, в к-ром тот жалует баш. народ свободой, землями, водами: “Пускай башкиры на своей земле, /В своей стране, где они родились, /Поднимутся в небо, как птица, /Плавают в воде, как рыба, /Мчатся по земле, как олень...” (“Башҡорттар үҙ ерендә, /Тыуған-үҫкән илендә, /Ҡош булып, күккә менһендәр, /Балыҡтай һыуҙа йөҙһөндәр, /Боландай ерҙә елһендәр,— /Ана шулай тигән ул”). В кубаире говорится, что башкиры долго “в труде и спину гнули, и пот лили, давали... и золото, и лошадей”, но теперь мужчины-батыры баш. родов тамьян, катай, бурзян, юрматы, кыпсак, усерган, тангаур — “все они стоят наготове, все готовят лук и стрелы”. Размышляя об отваге и свободе, поэт отмечает, что настоящей свободы не бывает без жертв на поле брани, без кровавых слёз жён-красавиц, без горя матерей, но “лучше смерть со славою, чем нужда в неволе!” Не единожды в произв. звучит призыв автора к борьбе: “Седлайте коней, мужчины-братья, /Пусть откроются старые раны! /Раны наши излечит свобода, /[Зато] враг сложит голову! /Если мужчины не побоятся ран, /То стрела не пробьёт наши ряды!” (“Атҡа менегеҙ, ирҙәр, ағалар, /Асылһын әйҙә иҫке яралар! /Яраларҙы ирек уңалтыр, /Яуыз дошман башын юғалтыр! /Ҡурҡмаҫ булһа ирҙәр яранан, /Уҡ та үтмәҫ беҙҙең аранан!”). В кубаире использованы поэтические клише и общие мотивы, бытовавшие в изустной поэзии тюркских народов. Так, строки, описывающие образ батыра, спутником к-рого стала летучая мышь, и останки героя, сложившего голову в священной битве: “Летучая мышь, взмахивая крыльями, /Кому [из батыров] не становилась спутником?” (“Ялт-йолт иткән ябалаҡ /Яҙмышта кемгә юлдаш булмаған?”), “Где только не осталась [лежать] голова джигита, /На щеках которого размножались мухи и комары?” (“Яңағына себен-серәкәй балалап, /Ир-егеттең башы ҡайҙа ятып ҡалмаған?”), — впервые встречаются в поэзии Шалгыза-йырау (16 в.), Актамбирдыйырау и Бухара-йырау (18 в.) и др. Кубаир состоит из 10 строф: первая включает в себя 9строк, далее соотв. — 8, 15, 4, 18, 23, 14, 25, 6 и последняя, самая большая, — 47 строк. Автором применён богатый набор поэтич. приёмов: метафора, олицетворение, градация, анафора, рефрен, повторы, гипербола и др. Худ. перевод на рус. язык осуществлён А.П.Майоровым (см. Переводы произведений Салавата Юлаева). Публикации: “Салават-батыр”, “Антология башкирской поэзии”; “Салават Юлаев: Стихотворения. Песни. Документы”; “Антология башкирской литературы”; “Салават Юлаев: Стихотворения”.
М.Х.Идельбаев